X
Aby zapewnić najwyższy komfort użytkowania wykorzystujemy informacje przechowywane w przeglądarce internetowej. Sprawdź Politykę Prywatności.
Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie plików cookies, zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki.
Wartość:
Twój koszyk: Produktów (0)
Dołącz do nas na Facebboku
Nasz newsletter

Pokaz

22.95 zł

Rabat: 4.05 zł
Cena katalogowa: 27.00 zł
Dodaj do koszyka



Dostępne od: do 72h

Poleć znajomym

KSIĄŻKA

Szkice o sztuce przekładu i sztuce czytania

Pióro Tadeusz
Wydawca: wydawnictwo uniwersytetu warszawskiego
Rok wydania: 2019
Wydanie: 1
Stron: 232
Format: 125x195
Oprawa: miękka
ISBN: 978-83-235-3700-7

Opis:

Autor omawia polskie przekłady Portretu artysty i Ulissesa Jamesa Joyce’a oraz dwóch pomniejszych jego dzieł, polskie przekłady dwóch powieści Toni Morrison, jak również amerykańskie przekłady wierszy Wisławy Szymborskiej. W części poświęconej sposobom lektury czytelnik znajdzie eseje o wpływie Lorda Jima Conrada na pisarstwo Ralpha Ellisona i Ngugiego wa Thingo’o, o poematach Franka O’Hary oraz o wyobraźni obywatelskiej Joyce’a i Pounda. Krótsze szkice dotyczą poetyckich aspektów prozy Donalda Barthelme’ego, metod interpretacji Sanatorium Rafała Wojaczka oraz wczesnej twórczości Williama Burroughsa. Najstarszy z tych tekstów powstał w roku 1996, najnowszy w 2017, można więc uznać tę książkę za rodzaj krytyczno-literackiej i translatologicznej autobiografii. ****** Essays on the Art. Of Translation and the Art. Of Reading This selection includes review essays on Polish translations of Ulysses and A Portait of the Artist as a Young Man, as well as two other, less known works by James Joyce, reviews of Polish translations of two novels by Toni Morrison and English translations of Wisława Szymborska`s poems. Essays not directly concerned with translation include an examination of Ralph Ellison`s and Ngugi wa Thiog`o`s "rewritings" of Conrad`s Lord Jim, an analysis of Ezra Pound`s and James Joyce`s "civic imagination", and an inquiry into possible ways of reading Frank O`Hara`s long poems. There are also shorter pieces about the poetic qualities of Donald Barthelme`s fiction, the early work of William Burroughs, and critical approaches to reading Rafał Wojaczek`s Sanatorium.

Klienci, którzy kupili Szkice o sztuce przekładu i sztuce … wybrali również:

Salich Hanna - Techniki i strategie tłumaczenia neologizmów autorskich. Polska literatura fantastyczna i fantastycznonaukowa w przekładach angielskich
-15%
+ do schowka
KSIĄŻKA
Salich Hanna
Wydawca: wydawnictwo uniwersytetu warszawskiego
Rok wydania: 2018
Stron: 272
29.00 zł
24.65 zł
Dodaj do koszyka
Agenor Hofmann-Delbor, Marta Bartnicka - Programiści i tłumacze. Wprowadzenie do...
-53%
+ do schowka
KSIĄŻKA
Agenor Hofmann-Delbor, Marta Bartnicka
Wydawca: HELION
Rok wydania: 2017
Stron: 328
69.00 zł
32.77 zł
Dodaj do koszyka
Kozłowska Douglas Christian - Difficult words in Polish-english translation. Wyrazy i wyrażenia trudne do przetłumaczenia na język angielski
-23%
+ do schowka
KSIĄŻKA
Kozłowska Douglas Christian
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe PWN
Rok wydania: 2019
Stron: 168
29.00 zł
22.47 zł
Dodaj do koszyka
praca zbiorowa - Descubre 1 Zeszyt ćwiczeń NPP DRACO
-5%
+ do schowka
KSIĄŻKA
praca zbiorowa
Wydawca: Draco
Rok wydania: 2019
28.99 zł
27.54 zł
Dodaj do koszyka
 
1
|
2
|
3
 

Recenzje i oceny

Brak recenzji!

Dodaj swoją recenzję i ocenę

Twoja ocena:

Twój podpis:
Dodaj recenzję


Znajdujesz się w dziale Audiobooki
Aktualnie oglądasz produkt Szkice o sztuce przekładu i sztuce czytania - Pióro Tadeusz
W każdej chwili moźesz przejść do innych produktów z kategorii Nauki społeczne, humanistyczne, ekonomiczne » Językoznawstwo
Zawsze możesz przejrzeć dział Nowości lub zobaczyć, co wkrótce ukaże się w naszej księgarni internetowej, czyli przejść do działu Zapowiedzi
tel/fax 81 537 65 10